Проходили в 11 классе поэзию И. Бродского. Ученик выучил наизусть стихотворение «На смерть Жукова». Резануло слух слово "прохоря", которое услышала впервые:
Маршал! поглотит алчная Лета
эти слова и твои прохоря.
Все же, прими их — жалкая лепта
родину спасшему, вслух говоря.
Ну, и как вам эта высокая поэзия?! Использование жаргонной лексики в размышлениях о спасшем мир от фашизма Маршале, принижение его роли в Победе, упрёки за смерть солдат - вот за осуждение всего советского и присуждают Нобелевские премии. Как говорила Фаина Раневская, такое творчество не стоит и плевка Станиславского!
Сегодня услышала это мерзкое слово второй раз. Метко высказалась насчёт "прохорей" легендарная Фаина Раневская: "На хера нам твои прохоря?".
Из воспоминаний Изабеллы Аллен-Фельдман, сестры Раневской:
«Русский язык, к сожалению, утрачивает свою красоту. Жировка, бронь, местком, трудодень… Но хуже всего слово «прохоря», услышанное мною недавно. К нам на улице подошел небритый краснолицый мужик в грязном драповом пальто и предложил купить у него «прохоря». Предлагаемый товар находился в мешке, поэтому я не поняла, о чем идет речь, но сестра, не раздумывая, ответила ему грубо, но почти в рифму:
– На хера нам твои прохоря?
И мы пошли дальше. Сестра объяснила, что прохоря – это сапоги».