Вход в систему
19
сент
2012

Это интересно! Заимствованные слова в русском языке


В 18 веке с заимствованными словами принято было вести борьбу, как с сорняками в огороде, чтобы они не засоряли русскую речь. Слово «фонтан», например, предлагали заменить русским «водомёт», «тротуар» - «топталище для ног». Остаётся порадоваться, что победила тенденция заимствования.
В наше время опять остро возник вопрос заимствованных слов: принимать их в русский язык или нет? Например, стоит ли «сок» заменять «джусом», «фрешем», магазин «шопом» и т.д.? Споры не утихают: бороться или нет за чистоту языка?
Раньше я, как патриот, занимала непримиримую позицию в этих спорах: принимала только сторону борьбы за чистоту русского языка, за спасение его от иностранной интервенции.
Сейчас задумалась…

Собственно говоря, ведь все слова в русском языке, начинающиеся на букву «а», - иностранные, так же как и на букву «э», «ф». Русский язык не стал от этого беднее, а наоборот, обогатился. Почему нужно протестовать против заимствованных слов ананас, апельсин, абажур, автомобиль? Неужели лучше были неологизмы (новые слова) после революции?
Приведу такой пример. Однажды Ленин позвонил Луначарскому, занимавшему тогда пост Народного комиссара просвещения, и спросил, как обстоят дела в школе.
- Плохо, товарищ Ленин. Шкрабы голодают, - ответил Луначарский.
- Какие ещё шкрабы?
- Школьные работники.
Ленин упрекнул, сказал, что не годится называть работников народного образования таким словом – «шкрабы».
(Я бы сейчас так расшифровала: школьные рабы).
Булгакову, приехавшему в Москву, понравилось на афишах слово «Дювлам». Что оно означало? Двенадцатилетний юбилей Владимира Маяковского. Это ж надо было додуматься!
А вот слово «лавсан» мне понравилось. В Лаборатории высокомолекулярных соединений Академии наук придумали вещество, которое при добавлении в ткани придавало ей свойство не мяться. Название изобретению долго не могли придумать, сложили аббревиатуру: Ла – лаборатория, в – высокомолекулярных, с – соединений, а – академии, н – наук. Получился лавсан.
Как вы думаете, слово «школа» русское или заимствованное? Вы удивитесь, но и это такое с детства родное и знакомое слово позаимствовано у древних греков и в переводе означает «досуг»…
Заглянем в словарь заимствованных слов.
Слово поэзия настолько в переводе с греческого означает «творчество».
Эпитет – «образное определение».
Эпопея, миф, драма, лирика, ода, трагедия, комедия – все эти слова пришли к нам из Древней Греции.
Юстиция - «справедливость», «законность»; интрига – «запутывать»; алиби - «в другом месте»; вердикт - «истина произнесена»; адвокат (от латинского «призываю»), нотариус – («писец»), протокол - «первый лист» - все эти слова латинского происхождения.
Если сравнить заимствованные слова с неологизмами, созданными после революции, то сомнений в пользу первых не остаётся. Судите сами («Записки на манжетах, М.Булгаков):
- Что будем делать?
— Подотдел искусств откроем!

— Это... что такое?

— Что?

— Да вот... подудел?

— Ах нет. Под-от-дел!

— Под?

— Угу!

— Почему под?

— А это... Видишь ли, — он шевельнулся, — есть отнаробраз или обнаробраз. От. Понимаешь? А у него подотдел. Под. Понимаешь?!

— Наро-браз. Дико-браз. Барбюс. Барбос.

Взметнулась хозяйка.

— Ради Бога, не говорите с ним! Опять бредить начнет...
*— А что с нами? Бу-дет?

— Пустяки. Мы откроем...

— Искусств?

— Угу! Все будет. Изо. Лито. Фото. Тео.

— Не по-ни-маю.

— Мишенька, не разговаривайте! Доктор...

— Потом объясню! Все будет! Я уж заведовал. Нам что? Мы аполитичны. Мы — искусство!

— А жить?

— Деньги за ковер будем бросать!

— За какой ковер?..

— Ах, это у меня в том городишке, где я заведовал, ковер был на стене. Мы, бывало, с женой, как получим жалование, за ковер деньги бросали. Тревожно было. Но ели. Ели хорошо. Паек.

— А я?

— Ты завлито будешь. Да.

— Какой?

— Мишуня! Я вас прошу!..
*
Подошел. Просверлил глазами, вынул душу, положил на ладонь и внимательно осмотрел. Но душа — кристалл!

Вложил обратно. Улыбнулся благосклонно.

— Завлито?

— Зав. Зав.

Пошел дальше. Парень будто ничего. Но не поймешь, что он у нас делает. На Тео не похож. На Лито тем более.

Примечания. Завлито – заведующий литературным отделом, наробраз – народное образование и т.д.
Какой ужас мы пережили с этими революционными преобразованиями!
Надеюсь, что заинтересовала вас темой по лексике русского языка и вы самостоятельно продолжите её изучение, благо, что знания находятся на расстоянии одного клика. Удачи!


Комментарии
Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.

Подробнее о форматировании

Fill in the blank