Рубрики
Вход на сайт

Вы здесь

24
сент
2013

"Только сегодня утром, сэр, вы назвали этим словом свое новое пальто, затем молоко и толокно"

« Как хорошо летним вечером сидеть на веранде; как легко и спокойно; вот если бы этот вечер никогда не кончался! »
Рэй Брэдбери. Вино из одуванчиков
А если это не летний, а осенний ненастный вечер? В любое ненастье вас согреет добрый английский юмор.

- Перестаньте плакать и возьмите вот это.
- Что это такое?
- Носовой платок.
- А для чего это?

- Для того чтобы вытирать слёзы на глазах. И вообще, то место на лице, где вы ощущаете влагу. Но помните, что вот это – перчатка, а вот это – носовой платок! Не путайте, пожалуйста, одно с другим, если вы хотите стать настоящей леди и поступить в цветочный магазин.
*
Хиггинс (переходя внезапно на самые низкие, волнующие ноты своего голоса, предназначенные для изысканных образцов красноречия). Поверьте мне, Элиза, еще до того, как я закончу ваше обучение, все окрестные улицы будут усеяны телами безумцев, застрелившихся из-за любви к вам.

Элиза (встает и решительно выпрямляется). Я ухожу. У него, видно, не все дома. Не надо мне полоумных учителей.
*

- Она так восхитительно вульгарна! Так чудовищно грязна!
…Я возьму эту чумазую замухрышку и сделаю из нее герцогиню!
…Миссис Пирс, возьмите ее и вычистите хорошенько. Если так не отойдет, попробуйте наждаком.
*

Описание цветочницы:
На ней черная соломенная шляпа, сильно пострадавшая на своем веку от лондонской пыли и копоти и едва ли знакомая со щеткой. …Башмаки, видно, тоже знали лучшие дни.
*

Хиггинс – цветочнице:
- Помните, что вы человек, наделённый разумом и божественным даром членораздельной речи, что ваш родной язык – это язык Библии, Шекспира и Милтона! А вы тут сидите и каркаете, словно обозлённая ворона!
*
Миссис Пирс.
- Мистер Хиггинс, в присутствии этой девушки я просила бы вас быть очень осмотрительным в выборе выражений. …но есть одно слово, которое я настоятельно просила бы вас не употреблять. Девушка сама только что употребила это слово, прищемив себе палец дверью в ванной комнате. Оно начинается на ту же букву, что и дверь. Ей это простительно, она с пеленок привыкла к такому языку. Но от вас она не должна слышать ничего подобного.
Хиггинс (высокомерно). Простите, миссис Пирс, я не помню, чтобы я когда-нибудь произносил это слово.
Миссис Пирс смотрит на него в упор.
(Он добавляет, пряча нечистую совесть под маской судейского беспристрастия.) Разве только в редкие минуты крайнего и справедливого раздражения.
Миссис Пирс. Только сегодня утром, сэр, вы назвали этим словом свое новое пальто, затем молоко и толокно.
*
Бернард Шоу. Пигмалион.


Добавить комментарий