Рубрики
Вход на сайт

Вы здесь

01
апр
2022

Первоапрельская шутка от Захара Прилепина

Время такое, что не до шуток. И даже первое апреля как-то не радует. Но всё же Захар Прилепин сумел развеселить свою аудиторию на Яндекс-Дзене : он показал фрагменты перевода с русского на украинский язык повести "Тарас Бульба" Н.В. Гоголя  (писатель родился как раз 1 апреля) :

Гоголь:

«Пусть же стоит на вечные времена православная Русская земля и будет ей вечная честь!»

Малкович (переводчик):

«Хай же вічно стоїть православна Земля Козацька і хай буде вічна їй честь!»

Гоголь

«Пусть же славится до конца века Русская земля!»

Малкович

«Хай же славна до віку буде Козацька Земля!»

Гоголь

«Пусть же цветет вечно Русская земля!»

Малкович

«Хай же вічно цвіте Козацька Земля»

Гоголь

«Пусть же после нас живут еще лучше, чем мы, и красуется вечно любимая Христом Русская земля!»

Малкович

«...вічно люба Христові Козацька Земля»

*

Народ подхватил эту тему:

 - Паду ли я, стрелой пронзенный,

Иль мимо пролетит она?

(А.С. Пушкин)

А вот перевод на мову:

Чи гепнусь я, дрючком продертий,

Чи мимо прошпандьорить він?

*

Шутки шутками, но вот с какой это радости они "землю Русскую" перевели на "казацкую землю"? Ведь этот подлог истины во многом характеризует украинскую политику.

  - Там вапче никого не смущает, что великого "украинского" писателя Гоголя с русского приходится переводить ... на черт знает что?


Добавить комментарий