Вход в систему
05
апр
2012

За чистоту русского языка! Перевод общеупотребительных слов на русский язык


Русский язык загрязнён словами иноязычного происхождения, как природа пластиковой посудой. Иногда чувствую себя инопланетянкой, когда не понимаю значения многих иностранных слов, введённых в современный русский язык с чьей-то лёгкой руки... Знать бы, кому и зачем это понадобилось.
Не умею новоиспечённые заимствованные слова запоминать, произносить. В русском языке - всё понятно, в нём слово образуется от корня: вода, подводный, водолаз, наводнение. А как можно запомнить слово, к примеру, кэжуал ? "Зрить в корень" - этот русский фразеологизм в данном случае не поможет. Только словарь нужен для перевода (смотрите ниже). Значение слова "кэжуал" - повседневный. Чем кому-то это русское слово не понравилось? "По всем дням" - повседневный... понятное такое слово...
Нет, я не настаиваю на том, чтобы люди не применяли вообще иноязычных слов и французское слово "бульвар", например, заменили на русское словосочетание "топталище для ног", а "фонтан" на "водомёт", как это предлагалось сделать ещё в 19 веке... Но должна же быть какая-то мера! Вернее, чувство меры, чтобы не употреблять повсеместно в речи весь вот этот бред:
амбициозный = честолюбивый (о человеке)
апгрейд = обновление
аутсайдер = изгой
бестселлер = лидер продаж, самый продаваемый

бизнес-ланч = обед
блог = интернет-дневник
блогер = автор интернет-дневника
блокбастер = успешный (фильм)
бренд = марка
брендированная одежда = спецодежда
брифинг = совещание, планерка
бэби-бокс = приемник для детей-подкидышей
гаджет = устройство, техническая новинка
гламур = показная роскошь, вычурность
гламурный = вычурный
девайс = устройство
дедлайн = крайний срок
демо = выставочный, предварительный (о версии)
диверсификация = расширение (ассортимента, сферы деятельности)
дизайн = оформление
дизайнер = оформитель
дистрибьютор = продавец
драйв = запал, рвение
имидж = облик
инициатива = начинание
инновационный = новый, нововведенный
имидж = облик
интегрировать = встраивать
кастинг = прослушивание, пробы
клининг = уборка
контент = материал, текст
коучинг = обучение
креативный = творческий, талантливый
кэжуал = повседневный
лейбл = бирка, ярлык
лузер = неудачник
мейнстрим = главное направление
менеджер = управляющий (либо секретарь или специалист, в зависимости от рода деятельности)
месседж = сообщение
мониторинг = наблюдение, контроль
оптимизировать = улучшать, приспосабливать
пати = вечеринка
персонал = сотрудники
перфоманс = представление
пиар = связи с общественностью
превентивный = предупредительный
приватный = частный, личный
провайдер = поставщик
промоутер = патрон, рекламный агент
промоушн = продвижение на рынок
промоакция = рекламная акция
рейтинг = ранг, оценка
рекрутинг = подбор сотрудников
релиз = выпуск
ремейк = новая версия, новодел
ресепшн = приемная
респект = уважение
ритейловый = розничный
ритейл = розничная торговля
саппорт = служба технической поддержки
сейл = распродажа
саппорт = служба технической поддержки
СПА, SPA = водолечение, водолечебница
спичрайтер = речеписец
тренд = направление, течение
тренинг = обучение, подготовка
топ-менеджмент = руководство
фаст-фуд = быстрая еда, быстрое питание
фейр-плей = честная игра
хенд-мейд = «сделай сам», самодельный
чайлдфри = добровольная бездетность (если существительное), свободный от детей (если прилагательное)
шоппинг = поход по магазинам
шоу = представление
эксклюзивный = исключительный, специальный
За словарь - спасибо Вестнику Перемен из Гайдпарка! Возьму себе на вооружение! Дожили! )))
Подруга из Киева, моя бывшая одноклассница, коллега по профессии, прислала свои наблюдения, за что ей огромное спасибо:
"Ну, вот зашла к тебе на сайт и опять совпадение мыслей!!!! Я перечитала весь список новомодных слов и могу добавить еще свой.... Например, "девелоперская компания" (прочитала в газете) " а у нас в экономике наметилась рецессия",( это,чтобы бабушки в селах, упаси бог не догадались, что происходит у нас с экономикой), "дія має бути пролонгована"( это я " содрала" из объявления в банке);" зміст пакету треба розфрізити"(студенты, зная мою слабость к таким перлам притащили пакет из "Фуршета";-).Имея высшее образование, догадалась, что все это значит. Кошмар!"


Комментарии

Не вижу ничего ужасного в подобных словах. Большая часть слов в любом языке заимствована, и я считаю это лишь обогащением русского языка, особенно учитывая, что многие из приведенных русских аналогов не отражают всей сути изначального понятия.

~" а у нас в экономике наметилась рецессия",( это,чтобы бабушки в селах, упаси бог не догадались, что происходит у нас с экономикой)~
Извините, но бабушки в сёлах, как и большинство других людей без соответствующего образования никогда не будут понимать экономику в достаточной мере. Это сложная наука, имеющая богатую терминологию, которую никак не заменишь более "простыми" словами.

Опубликовано J.F.K. (не проверено) в Пнд, 04/09/2012 - 13:01.

Согласна с вами в том, что в любом языке много заимствованных слов. Например, в русском языке почти все слова на букву "А" - заимствованные. Но ведь речь о том, чтобы использование иностранных слов было уместным, чтобы русская речь не засорялась.

Опубликовано madama в Пнд, 04/09/2012 - 20:08.

На мой взгляд, данные термины (в основном термины) вполне употребимы в повседневной речи, поскольку улучшают главное ее качество - удобство. Согласитесь, едва ли, к примеру, Пушкин в обычном общении использовал вычурные формы, присущие его поэзии.
Борьба за чистоту языка, как по мне, едва ли полезное занятие - это задерживает его естественное развитие. Так, например, средневековый английский не в пример сложнее своего нынешнего "собрата" - четыре падежа, полноценная спрягаемость глаголов по лицам, рода и склонения. Упрощается и русский язык.
Сейчас нам кажется глупым использовать вместо простого и удобного слова "бульвар" словосочетание "топталище для ног". Так же, вероятно, и наши потомки будут смеяться над нашей "борьбой за чистоту языка".

Опубликовано J.F.K. (не проверено) в Пнд, 04/09/2012 - 22:53.

Всё может быть в будущем, нам не дано знать ... Может быть, в мире победит язык страны с передовой экономикой, и мы вынуждены будем перейти на китайский язык.
«Живой как жизнь» – так называется главная книга Чуковского, посвященная русскому языку, его истории и современной жизни...
Живой - значит постоянно меняется.
Но в настоящем мне не хочется называть обыкновенный сок "джусом" или "фрэшем" и т.д., хотя вынуждена пользоваться словами "компьютерного" происхождения: побеждает сильнейший.)))

Опубликовано madama в Втр, 04/10/2012 - 22:49.
Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.

Подробнее о форматировании

Fill in the blank