Рубрики
Вход на сайт

Вы здесь

27
авг
2012

"Сочный тропический плод и безвкусный йогурт" (Елена Белякова о Жоржи Амаду и Пауло Коэльо)

Популярная переводчица с португальского языка, дружившая с самим классиком Жоржи Амаду, - Елена Белякова написала потрясающе интересную статью в последнем номере "Литературной газеты". О статье - чуть позже, сначала - о самой Елене Беляковой, с которой я познакомилась во время дискуссии в социальной сети Гайдпарк (посмотреть можно у меня  здесь). 
Дело в том, что в своё время Елена отказалась переводить Коэльо, творчество которого считала недостойным называть литературой. А наш отечественный "потребитель" проглотил незамысловатые творения с удовольствием, книги Коэльо даже стали бестселлерами, особенно о сексе - "Одиннадцать минут". Далее - из статьи Елены Беляковой в "Литературной газете" : "Коэльо со всей своей назидательностью и морализаторством, всеми этими «знаниями» и «поисками пути» скучен до оскомины. Вот что он говорит про свою книгу «Одиннадцать минут»: «Это роман о пути к пониманию сути секса. Я писал эту книгу, чтобы понять свой собственный путь». Пауло Коэльо ужасно напоминает Герцогиню из книги Льюиса Кэрролла, которая в ответ на робкую просьбу Алисы не читать ей мораль отвечает: «Ах, моя прелесть, ничего кроме морали я не читаю никогда». Беда в том, что Коэльо мораль не читает – он её пишет. Но неужели 50 миллионам человек (таков, говорят, тираж его книг) нравится это читать?"


Когда Елена Белякова училась ещё в десятом классе, она увидела в кинотеатре художественный фильм "Генералы песчаных карьеров" по повести Жоржи Амаду "Капитаны песка". Помните такой? Потрясённая, вышла она из кинозала и решила: буду переводчицей, чтобы самой читать произведения Амаду! Всё сложилось, как в кино. Написала письмо Амаду, тот ответил, завязалась переписка, потом писатель пригласил её к себе в гости, в Бразилию. До самой смерти Жоржи Амаду длилась эта дружба...
Елена Белякова верна своим прежним идеалам, не "перестроилась" к новому времени. Её бескомпромиссность звучит в каждом слове статьи, в которой она безжалостно громит Коэльо и превозносит любимого Жоржи Амаду. Хочу заметить, что её перевод сказки Амаду "Полосатый кот и ласточка Синья (у меня на сайте смотрите здесь) считаю лучшим в мире произведением о любви.
Немного из нашей личной переписки, где Елена Белякова делится своими творческими планами:
"Здравствуйте, Алла!
Поздравляю Вас с рождением внука.
А с изданием Амаду трудности у меня. Издательство АСТ издало 11 томов, но в переводах Богдановского и Бреверн. Вот так.
...Сейчас занимаюсь не очень интересным делом: перевожу сборник статей для совместного издания с одним бразильским университетом.
В апреле поеду в Ленинград на конференцию по переводу."

Восхищаюсь силой пера Елены Беляковой! Заключительная часть из её статьи  в "Литературной газете", прочтите:

"Хорошая художественная книга – это, конечно, учебник жизни. Учебник, но не прописи! Такая книга воздействует в первую очередь на чувства человека, она захватывает, от неё невозможно оторваться. Таков ЖОРЖИ АМАДУ: мы любим или ненавидим его героев, восхищаемся или удивляемся им. Потом размышляем – о них, о себе. Задумываемся, как жить дальше.

Коэльо не даёт такой возможности. Его тексты не будят воображение, не захватывают. Они невообразимо занудны. Коэльо начисто лишён чувства юмора. К себе и своим творениям он относится с неадекватной и какой-то напыщенной серьёзностью. Ничтоже сумняшеся он заявляет: «Я – отличный писатель…» А вот ЖОРЖИ АМАДУ всегда говорил о себе: «Я всего лишь маленький писатель из штата Баия».

Выражаясь метафорически, творчество Амаду – сочный тропический плод, а Коэльо – безвкусный йогурт, в котором нет ничего, кроме синтетических добавок и красителей.

Произведения Коэльо отвечают вкусам среднего потребителя, при этом льстят его самолюбию своей псевдоинтеллектуальностью. Настоящая литература заставляет читателя размышлять о мире и о себе, лишает его душевного покоя, порождая вечные вопросы. Произведения Коэльо уютны, как домашние тапочки, и единственное, что они порождают, – это сытое довольство собой.

Это только кажется, что литература, подобная творениям Коэльо, лишена идеологии. На самом деле она несёт вполне определённую мировоззренческую нагрузку: идеологию глобализма. Книги ЖОРЖИ АМАДУ воспитывают борца и творца, а книги Коэльо – потребителя, для которого книга – такой же продукт, как йогурт или пылесос.

ЖОРЖИ АМАДУ versus Пауло Коэльо: кто победит в этой борьбе? Судя по тому, что интерес к Коэльо падает, а к Амаду – растёт, у человечества есть шанс".

Полностью читайте здесь

Не забывайте делиться впечатлениями! )


Добавить комментарий